i·c morel

fiction & poetry writer

works

anaphalis february 2025 +
I searched the fields for you in vain, a fleeting ghost in mist and rain. a silver bloom in morning's glow, yet silence lingers where you grow. you stretched beneath the golden rays, your weary stem in warmth would sway. the earth embraced you, rich and deep, a tender place for roots to keep. the wind would hum, you'd bend in tune, a voice both sharp and soft as plume. a petal's hush, a shrill delight, a song that lingers past the night. you thrived in soil, in autumn's air, in hands that time cannot repair. your touch—so light, like woven lace, your form—a ghost time can't erase. but now you rest where frost won't fade, your petals pale, your breath unmade. yet love defies what death demands— what once was lost, the mind still recounts.
orchestrion february 2025 +
hush, hush you mustn't talk too much I fear you must be out of touch your mechanism doth protest too much spin, spin delicate arms, thin merry-go-round-tailspin you never leave your black tin clink, clink playground out of sync welded, dusted to the brink bound to bypass a magic link plink, plink a note as black as ink antique descant one might think scrape-clink clink, cli—clink quiescence— quietude— dust has— taken— root.
excerpt from companionship march 2026 +
I looked over my shoulder and Helene was rubbing her wrist, looking at a fixed point on the light orange painted wall. "When Toomas was away, we didn't always know where he was. Sometimes weeks passed without a letter. You learn to imagine the worst." She rarely spoke of her late husband, but given that black-and-white photo of his hung on the wall in the living room. she must have cared about him a lot. The kettle rang just as I started drying the pan with a rag I picked up from the stove handle and turned around to watch Helene pour the hot water into the two teacups she had set on the counter. "Did he write often?" I asked. "He did at first. He had terrible handwriting and didn't write much, but he said once that he enjoyed the lengthy letters I wrote to him, telling him about the children, the house—we lived closer to Narva at the time and how the crops were growing—we had a lot of that in Kudruküla—and—oh, did you see on the news how a few weeks ago houses in the Kudruküla area in Narva were flooded and some residents were evacuated? Such a pity." I dried my hands on the towel and sat down at the table, the chair creaking, picking the tea and bringing it closer, the steam felt quite pleasant on my face and almost burned my tongue on the bitter-tasting liquid. "You wrote about crops?" She chuckled. "You write about whatever is in front of you. I still remember the wet smell in the air as we dug up the potatoes in the cold, frost coming early and the cabbage heads being too small one year, but it was better to have food in the cellar than nothing at all and we had to share most of the crops with the cooperative, but it was better than being in some of the other neighborhoods, closer to Narva."